2020.02.17
記者魏麒原台北報導
錄製阿美語有聲聖經 讓神的話語在部落飄揚

邱如婷宣教士帶領與會同工用阿美語唱詩。魏麒原攝

 

 中華威克里夫翻譯會2月17日的分享禱告會,邀請邱如婷宣教士暢談個人的生命見證,以及她參與錄製阿美語有聲聖經的酸甜苦辣,未來她還要參與魯凱族語有聲聖經的錄製。邱宣教士說,她盼望神的話語,能藉有聲聖經飄揚在部落天空。

 中華威克里夫翻譯會秘書長馮家熙說,台灣原住民有10個族有紙本聖經,目前達悟族語有聲聖經已完成,阿美語有聲聖經已錄製完成,但還需要交給後製單位用6個月時間勘誤製作,魯凱族有聲聖經是下一個專案,接下來是賽德克族有聲聖經。

 阿美語聖經從1957年就開始製作,因著阿美語沒有文字,全靠發音的子音跟母音變成文字,早期用注音符號,還必須創造新的符號才能符合需求,所以等翻完《雅各書》、《馬可福音》兩卷書,後來就改成羅馬拚音。語言會隨著時代不同,馮家熙說,阿美語有聲聖經就依據今年10月新約修訂本製作,錄製方式為求生動活潑,採用角色扮演的戲劇化錄音方式,21位錄音員依據上帝、耶穌、保羅等不同角色分別錄音,再由後製單位合併在一起,依據不同情境還搭配背景音樂。

 「最大的挑戰是即使是同一語言也有不同方言,阿美語聖經翻譯文本是依據東海岸阿美語製作,卻要由中部阿美族人錄製,如何正確地用東海岸念法來念,考驗著監聽員的智慧。」馮家熙說。

 邱如婷宣教士說,她雖不是阿美族人,但對服事偏鄉的原住民語有聲聖經很有負擔,她第一次原住民有聲聖經錄音,是參與蘭嶼二星期達悟族有聲聖經的錄音,獲知阿美族有聲聖經錄音專案,就報名參加「聽信真道國際事工」(FCBH)2週集訓後,立即上陣在花蓮光復參與錄音隊,經歷2個月完工。37天內要錄9千多句經文,錄音隊需每天3班制錄音12-15小時,要在43天完工。不僅如此,每位錄音員錄音同時,還會有兩位監聽員現場監聽,確保錄音的每一個句子、每一個字都跟阿美語聖經文本一致。其中因著紙本聖經採東海岸阿美語拚音,但錄音員大半是中區阿美族人,為了「R」打舌音發不出來,重錄了上千次。


閱讀 408 次數
TOP