2020.02.18
◎馮家熙/中華威克理夫秘書長
協力同心飯香飄:紅糯米飯與阿美有聲聖經

出產紅糯米的太巴塱部落。林東生提供

 

 在阿美族的傳統故事裡,紅糯米是上天賜給阿美祖先Doci和Lalakan的天糧,特別是在花蓮光復地區,紅糯米是阿美族人引以傲的特色農作物,已有300多年的種植歷史,是珍貴的阿美族文化遺產。本次阿美語有聲聖經錄音完成感恩禮拜(2020年1月17日),邀請卡的設計是一張讓人唾涎欲滴的紅糯米飯照片,背景為錄音的音檔,彷彿飯香正飄在空中!邀請卡上有一句阿美語的話:「Caay ko kakaenen a ccay ko saka,orip no tamdaw」,意思是:「人活著,不是單靠食物」,願我們珍惜上帝給阿美族的紅糯米,更珍惜上帝給我們的靈糧!

 

p14 2

參與錄音工作的錄音員及合作單位代表。林東生提供


協力同心飯香飄
 錄製有聲聖經有如將紅糯米煮成紅糯米飯一樣,經過不同的過程,包括訓練、選角、錄音、監聽、修訂、後製等,參與這些過程的有4個單位。
 1.聽信真道國際事工(FCBH):本次錄音FCBH從美國派員來台,陪訓威克理夫的錄音隊,經過兩週在台北的陪訓後,教練陪同學員來到花蓮錄音場地,與新手上路的錄音隊一起工作了一週,實地指導架設錄音室,解決各種錄音技術問題,建立錄音隊的自信後才離開。
 2.威克理夫錄音隊:兩週受訓後,錄音隊員便「離鄉背井」,長駐花蓮,直到錄音工作結束為止,前後兩個月,他們採輪班方式,每天錄音12-15小時,有時一週還工作6天。
 3.錄音員及監聽員:本次錄音採用角色扮演的錄音方式,因此需要不同的「演員」參與,包括「耶穌」、「上帝」、「魔鬼」、「保羅」、「彼得」、「馬利亞」、「以利沙伯」等角色,不單要有男聲,也要有女聲,要有老的,也要有少的,甚至孩童。本次錄音參與的錄音員陣容不小,總共21位。每位錄音員錄音同時,會有兩位監聽員現場監聽,確保錄音的每一個句子、每一個字跟阿美語聖經文本一致。
 4.馬太鞍教會:教會提供錄音場所和錄音隊住宿的地方,也派出助理協助排班,聯絡錄音員、監聽員進錄音室,解決錄音隊三餐伙食等各類問題,讓錄音隊能專心做錄音工作。
 這4個單位合作無間,經過兩個月的努力,終於煮出了色、香、味俱全,讓人食指大動的「紅糯米飯」!

 

p14 6

錄音以台灣聖經公會最新出版的阿美語聖經為文本。林東生提供


歲月耕耘糯米生
 若沒有種出紅糯米,就煮不出糯米飯!將「紅糯米」煮成「紅糯米飯」花了兩個月,但將「紅糯米」種出來,卻耗時超過一甲子!參與阿美語聖經翻譯的人物和單位很多,主要的有聯合聖經公會、早期來台在阿美族事奉的宣教士、台灣聖經公會及阿美語的牧者和翻譯員。
 阿美語聖經翻譯和出版可追溯至1957年,最早出版的是以注音符號翻譯的《雅各書》,次年再完成《馬可福音》,這兩本書卷單行本由英國聖經公會出資,在台灣印刷。後來,更多阿美語譯者、宣教士、學者投入翻譯工作,1963年出版了以羅馬字拼音和中文對照的《使徒行傳》、《加拉太書》合訂本,1965年出版了四福音書的《約翰福音》單行本。1989年台灣聖經公會出版短舊約和新約,1997年更有新舊約全書問世。隨著電腦和輔助管理軟體的進步,台灣聖經公會及阿美語翻譯團隊再完成新約修訂,並在2019年底出版。而本次錄音正是以剛出版的修訂本為文本。

 

p14 1

紅糯米照片:張耕睿提供/邀請卡:黃亦平設計


文化記憶永長存
 經過多年「選種」、「純化」,得到最接近原生種的「紅糯米」,煮出了美味可口的「糯米飯」,還需要盛飯的「載具」,方便給每位希望品嚐的人品嚐,而提供這個「載具」的是文化部國家文化記憶庫。聽說阿美語聖經有些書卷以前有人錄製過,但使用並不普及,後來錄音也流失了,實在十分可惜。本次阿美語錄音,文化部除給予部份經費補助外,也會將錄音檔存放、透過國家管道推廣,供更多人下載使用,這些語音資料,將更穩妥地成為阿美族文化的一部分!


閱讀 771 次數
TOP